上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ブログランキング
↑ クリックするの? するの? いいの?

            \   知らんがな   /
  ∧_∧        \  (´・ω・`)   /    ▲
 (´・ω・`)お茶飲むがな \∧∧∧∧/   ( ´・ω・) 空も飛べるがな
 ( つ旦O         < の 知 > ((( (νν
 と_)_)            <    ら >     )ノ
──────────< 予 ん >───────────
              ..<    が >    /''⌒\
  ( ´・ω・)知らんがな < 感 な >  ,,..' -‐==''"フ  /
〜  (_ ゚T゚         /∨∨∨∨\   (n´・ω・)η  しらんがなー
   ゚ ゚̄         / (⌒─-⌒) \  (   ノ   \
            /   (´・ω・`)   \(_)_)
           /   くまさんもおるで \



くまさんもおるんか。 そーかそーか。
ブログランキング
↑ 気が向いたらクリック。

えーこの研究はエキサイト翻訳機の翻訳を研究するバカ丸出しの研究である。

研究のやり方を説明すると、
日本語 → 英語 → 日本語 と変換し、
初めの日本語にどれほど近い結果が出るか実験する。


実験1 簡単な文章
まず最初から設定されている文章から。

・こちらに翻訳したい文章を入力してください。
         ↓
・Please input sentences that want to translate into here.
         ↓
・ここに翻訳したがっている文を入力してください。

エラそうになってる… (゚Д゚)


・太郎は八百屋さんで自転車を二台買いました。
         ↓
・Taro bought two bicycles as a greengrocer.
         ↓
・Taroは青果商として2台の自転車を買いました。

青果商!? 青果商に自転車!? (原文にも問題があるが)


・次郎は通り魔に刺されて、レモンを盗まれました。
         ↓
・Jiro was piercing of the phantom killer, and had the lemon stolen.
         ↓
・ジローは、通り魔を突き抜けていて、レモンを盗まれました。

突き抜けた… ((((;゚Д゚)))) ガフガクブルブル


・太郎に比べれば三郎は本が好きです。
         ↓
・Saburo likes book better than Taro.
         ↓
・SaburoはTaroより本が好きです。

やっとマトモな答えが出た…



結果… 4回中2回成功
    簡単な平射文も原文がアレだとアウト。
えー、どうも。
はじめまして。 MSHTです。
今まで3つのブログを転々として、ここにたどり着きました。
この「蒼白の帯」というブログです。

日記メインに活動し、
翻訳機サイト
エキサイト翻訳機の研究とかもやっていく予定です。
別にたいしたことはしませんよ。

ブログランキング
↑ あと生意気にもブログランキングにも参加。
  閲覧者のあなたがクリックすると
  このブログに1ポイント換算されます。
  気が向いたらクリックお願いします m(_ _)m

| ホーム |


 BLOG TOP